jeudi 28 octobre 2010

Mes plus plates excuses pour "poulpa"

Eh oui, nous vous devons une explication ... il ne faut pas se fier au dictionnaire et écouter le vieux dicton qui dit "la vérité sort de la bouche des enfants" ... hier dans le jardin enfants et parents réunis .... Adriano se blesse et l'un des parents dit "hace poulpa" ... je me dit que j'ai mal entendu mais une autre redit "adriano hace poulpa" ... et adriano "hace poulpa" .... soit tous ces gens sont fous, soit il parle une langue régionale inconnue même des meilleurs dictionnaires .... en fait il s'agirait d'un mot voulant dire en argot "çà fait mal", genre "t'as bobo" .... désolé mon fils, tes parents sont des ignorants!!!!

Aucun commentaire: